Cлова на букву "X"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1XAVIER
9XLIV
29XXXI
27XXXII
5XXXIII
10XXXIV
9XXXIX
4XXXVIII

Несколько случайно найденных страниц

по слову XXXIV

Входимость: 1. Размер: 132кб.
Часть текста: К. Кюхельбекера, И. И. Козлова, Гоголя, А. С. Хомякова, А. И. Полежаева. -- Мур и А. И. Подолинский Возвратимся, однако, к Томасу Муру. В 1821 г., когда в "Сыне Отечества" была опубликована в стихотворном переводе Жуковского вторая вставная поэма из "Лаллы Рук" -- "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и что частично это примечание совпадает с тем, которое дается при переводе Жуковского. Очевидно, оба текста этих примечаний, объяснявших слово "пери", в ту пору еще неизвестное словарям русского языка, восходит к одному источнику, скорее всего французскому 71 . В переводе К. П. Б....
Входимость: 1. Размер: 114кб.
Часть текста: драмы под заглавием „Альфред“. Место действия пьесы — Англия конца IX в., точнее 70-е годы этого столетия (871—878), та критическая пора англосаксонской истории, когда почти вся страна готова была отдаться под владычество датчан, теснивших саксов с севера и востока, когда под ударами скандинавских дружин гибли города и села, дичала земля, падала англо-саксонская культура. В центре гоголевской пьесы — король уэссекский Альфред, с именем которого связывается перелом в английской истории, освободитель Англии от иноземного вторжения, преобразователь и устроитель государства, законодатель, ученый и писатель. Насколько можно судить по сохранившимся отрывкам, пьеса Гоголя не дописана и до половины; первое действие ее, повидимому, закончено вполне, если не считать предполагаемого незначительного пробела в середине акта; от второго акта сохранилось лишь начало. Первые сцены пьесы посвящены характеристике англо-саксонской толпы, возбужденно и шумно ожидающей прибытия нового короля; в последующих появляется он сам и во весь рост встает перед читателем со всеми своими достоинствами и слабостями, которые послужат причиной драматической коллизии, со своим предчувствием грядущих бед и верою в окончательное торжество своего дела, а рядом с ним, окруженным толпою злонамеренных ...
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: и Кояловича IV. Воспоминания А. С. Данилевскаго о школьной жизни Гоголя V. Переписка с матерью. Отношения к родственникам во время пребывания в школе. Слог писем VI. Краткий обзор писем Гоголя к Г. И. Высоцкому VII. Окончание Гоголем курса в Нежине и переезд его в Петербург Первое время жизни Гоголя I. Приезд Гоголя в Петербург и первые его впечатления в столице II. Идиллия "Ганц Кюхельгартен" III. Недовольство Гоголя Петербургом и тоска по родной Украине IV. Первая поездка Гоголя за границу V. Краткий обзор писем Гоголя к матери 1829 - 1830 года VI. Разбор мнений г-жи Белозерской и г-жи Черницкой об отношениях Гоголя к матери VII. Отношения Гоголя к матери в зрелые годы VIII. Попытки Гоголя найти определенное поприще деятельности в Петербурге Н. В. Гоголь в начале литературной карьеры I. Задатки творчества в юности Гоголя и развитие их в "Вечерах на хуторе" II. Литературные и светские отношения Гоголя в начале тридцатых годов III. А. О. Смирнова и Н. В. Гоголь в 1829 - 1832 гг. IV. Отношения Гоголя к Пушкину V. Отношения Гоголя к А. С. Данилевскому в начале тридцатых годов VI. Постепенное расширение литературных связей Гоголя Приложения Том 2 Предисловие ко второму тому Н. В. Гоголь в период "Арабесок" и "Миргорода (1832—1835 гг.) Общие замечания Внешние условия жизни Гоголя в Петербурге до лета 1832 года Национальные симпатии Гоголя и ...
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: Гоголя (старая орфография) Н. В. Гоголь. Последние годы жизни. 1842 - 1852 гг. Глава XXXIV Глава XXXIV. Какъ бы то ни было, Гоголь все еще продолжалъ прiятельски относиться къ Иванову и отношенiя ихъ пока не портились, да и наставленiя Гоголя касались преимущественно практическихъ делъ и нуждъ перваго. Когда вместо трехлетней пенсiи по три тысячи рублей Иванову было назначено отъ имени наследника всего 1500 р. ассигнацiями, да еще на беду у него разболелись и начали гноиться глаза, то работа, и безъ того затянувшаяся, грозила новыми серьезными задержками, и именно въ то самое время, какъ обстоятельства настоятельно требовали скорейшаго ея выполненiя, такъ какъ срокъ пребыванiя Иванова въ Риме истекалъ и приходилось заботиться о дальнейшей отсрочке. Напротивъ въ оффицiальныхъ сферахъ больше склонялись къ тому, чтобы отозвать Иванова въ Россiю и дать ему заказъ вместе съ некоторыми другими художниками, которымъ предстояло покинуть Римъ. Гоголь старался утешить и ободрить своего друга: „Ничего плачевнаго“ — писалъ онъ — „я не вижу въ вашемъ положенiи. Берите все, что̀ ни даютъ, это ничего не значитъ ... На своемъ мы все-таки настоимъ и поставимъ ... Скажу вамъ только то, что, если даже все то, что̀ мы предпримемъ теперь по вашему делу, будетъ не успешно, то и тогда это не беда. Деньги будутъ во всякомъ случае, если ужъ на то пошло“. Слова эти были писаны еще въ августе 1842 г. и, какъ показали последующiе факты, основывались, главнымъ образомъ, на...
Входимость: 2. Размер: 153кб.
Часть текста: 1 С собранием украинских песен Гоголя, поскольку оно сохранилось, нас познакомили главным образом Г. П. Георгиевский, опубликовавший две гоголевские тетради „Южно-русских песен“, 1 и М. Н. Сперанский, издавший небольшую коллекцию украинских песен, найденную им в автографе Гоголя среди бумаг П. В. Киреевского, которому они в свое время были пересланы Гоголем. 2 Во вступительных статьях к своим изданиям оба исследователя имели случай высказаться и по вопросу об источниках собрания. Сопоставив песни Гоголя с текстами печатных сборников песен, существовавших до июня 1836 г., когда, с отъездом за границу, Гоголь должен был закончить собирание песен, 3 Г. П. Георгиевский установил, что из напечатанных им 412 номеров гоголевского собрания лишь 22 находят себе в этих сборниках совпадения. Самое большее число совпадений оказалось в первом сборнике Максимовича. 4 Это не помешало Георгиевскому признать полную независимость гоголевского собрания даже и от этого последнего. 5 В итоге пришлось источники собрания свести к тем записям с живого голоса и тем старинным рукописным песенникам, которые Гоголь получал из дому, а также и лично, быть может, произведенным Гоголем записям. 6 Таким образом, в своих заключениях по вопросу об источниках гоголевского собрания украинских песен Г. П. Георгиевский почти повторил то, что задолго еще до него мимоходом была высказано по этому поводу В. И. Шенроком. 7 С другой стороны, к его точке зрения примкнули его рецензент А. В. Марков, 8 А. Г. Фомин, 9 Б. М. Соколов 10 и, повидимому, Н. Трубицын. 11 Несколько иное решение вопроса дал М. Н. Сперанский. Он определенно признал, что „в изданных...

© 2000- NIV