Приглашаем посетить сайт
Спорт (sport.niv.ru)

Cлова на букву "S"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 196).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2SAC
6SAINT
3SAINTE
2SAIS
5SALE
2SALLE
2SALON
5SALSA
13SAN
4SAND
3SANG
22SANS
3SANTO
4SAPETE
2SATIRE
2SAVOIR
4SAXON
10SCALA
1SCHMIDT
3SCIENCE
2SCRIBE
1SECRET
2SEIGNEUR
2SEINE
4SEINER
3SEMPRE
2SENTI
2SENTIMENTAL
6SENZA
2SERA
1SERF
2SERIE
2SERVILE
18SES
3SHIR
1SHORT
2SIA
3SIAM
87SIC
4SICH
16SIE
1SIENA
4SIETE
3SIG
42SIGNOR
14SIGNORA
39SIGNORE
8SIMILE
4SIMPLEX
2SIR
2SIRE
1SITUATION
4SLAV
4SLAVE
2SLAVONIC
7SMIRNOFF
9SOL
2SOME
66SON
3SONG
3SONO
17SONT
2SOPHIA
2SOPHIE
4SOT
3SOUL
13SOUS
2SOUVENIR
6SPECIE
6SPIRIT
2SPRANG
3STA
2STAGE
2STATE
12STATUS
2STE
2STELLA
4STERNE
2STESSA
9STORIA
19STRADA
2STREET
4STUCK
2STUDIES
3STUDY
1STYLE
13SUA
6SUB
2SUBLIME
4SUE
7SUI
2SUITE
1SUL
4SULLA
3SUMMER
2SUN
10SUO
2SUOI
74SUR
4SWEET

Несколько случайно найденных страниц

по слову SOUL

Входимость: 1. Размер: 132кб.
Часть текста: писатели XIX века   2. Переводы других поэм Мура ("Огнепоклонники", "Покровенный пророк Хорасана", "Свет гарема"). -- Отзвуки "Лаллы Рук" в произведениях Грибоедова, Пушкина, В. К. Кюхельбекера, И. И. Козлова, Гоголя, А. С. Хомякова, А. И. Полежаева. -- Мур и А. И. Подолинский Возвратимся, однако, к Томасу Муру. В 1821 г., когда в "Сыне Отечества" была опубликована в стихотворном переводе Жуковского вторая вставная поэма из "Лаллы Рук" -- "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль,...
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: Анна (1821—93), Лиза (1823—64) и Ольга (1825—1907). Г., будучи старшим братом, впоследствии опекал сестер, заботясь об их воспитании и образовании. Дет. годы Г. провел в имении родителей Васильевке (др. назв. — Яновщина). Край был овеян легендами, поверьями, ист. преданиями, будоражившими воображение. Рядом с Васильевкой располагалась Диканька (к к-рой впоследствии Г. приурочил происхождение своих первых повестей), где показывали сорочку казненного Кочубея, а также дуб, у к-рого якобы проходили свидания Мазепы с Матрёной (Марией). Культурным центром края являлись Кибинцы, имение Д. П. Трощинского (1754—1829), дальнего родственника Г., б. министра, изв. вельможи, выбранного в поветовые маршалы (в уездные предводители дворянства); отец Г. исполнял у него обязанности секретаря. В Кибинцах находилась большая библиотека, существовал дом. театр, для к-рого отец Г. писал комедии, будучи также его актером и дирижером. Все это содействовало пробуждению худож. и умств. интересов будущего писателя. Но здесь же он наблюдал сцены самодурства и унижения человеческого достоинства (в имении, по старому обычаю, держали шутов), ощущал гнетущее чувство зависимости...
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: политические аспекты русской действительности. Имя Гоголя снова стало часто мелькать в отечественной журналистике на рубеже XIX–XX вв. Мощный подъем революционного движения в стране в 90-900-х годах обострил, с одной стороны, интерес к прогрессивным традициям русской общественной мысли, а с другой – стремление у реакции их скомпрометировать, объявить эти традиции устаревшими, не соответствующими потребностям современной действительности. Естественно, что полемика вовлекла в свою орбиту и наследие многих писателей, творчество которых сыграло ту или иную роль в общественной жизни России. Среди них одно из первых мест принадлежало Гоголю. Его имя оказалось в самом, можно сказать, эпицентре идейно-литературных споров. Этому в немалой мере содействовало и внешнее обстоятельство – два больших гоголевских юбилея: в 1902 и в 1909 гг. В Петербурге, Москве, Киеве в ряде других городов пятидесятилетие со дня смерти и столетие со дня рождения писателя отмечались очень широко. Появилось много монографических книг, критических эссе и несметное количество публикаций в периодике. Кажется, дотоле ни один юбилей...

© 2000- NIV