Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "M"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 223).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
14MACHINA
8MACMILLAN
6MAD
2MADAM
34MADAME
4MADEMOISELLE
2MADHOUSE
2MADISON
22MADNESS
9MAESTRO
12MAGUIRE
27MAI
12MAIN
7MAISON
3MAJESTE
5MAJOR
3MAL
3MALA
3MALARIA
10MAMAN
11MAN
3MANI
9MANIA
2MANIFESTATION
3MANN
2MANNING
3MANY
10MAR
4MARE
36MARIA
13MARIE
2MARINE
13MARIVAUX
3MARQUIS
3MARTIN
5MATER
4MATHEWSON
3MAX
3MCGUIRE
5MEANING
3MEDIA
7MEDICAL
19MEDICINE
4MEDIUM
3MEIER
2MELANCHOLIA
3MEMENTO
3MEMOIR
5MEMOIRES
3MEN
3MENAGE
5MENSCHEN
9MENTAL
5MERCI
3MERIMEE
26MES
5MESDAMES
3MET
6MIA
3MICH
4MIDDLE
3MIDI
5MILE
4MILIEU
4MILL
5MILLER
14MIND
5MINERVA
3MINIMUM
2MINUS
5MIO
4MISSION
9MIT
4MIX
5MODERN
3MODO
12MOI
6MOMENT
22MON
7MONDE
41MONDES
103MONSIEUR
3MONSIGNOR
4MONT
2MONTANA
20MONTE
3MONUMENT
6MOORE
7MORAL
3MORALIST
27MORT
52MOSCOU
11MOT
7MOUTON
9MOYEN
3MULLER
5MUNCH
5MUNCHEN
4MURRAY
4MYST

Несколько случайно найденных страниц

по слову MONDES

1. Рор Г. - Погодину М. П., 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: в Париже анонимно в 1852 г. Приехав, как он объясняет сам, в качестве «миссионера свободы» в Россию, в которой он видел «рычаг, способный повернуть мир», Рор принимается за пропагандирование в московских гостиных довольно смутных «республиканских идей». Типичный мелкобуржуазный литератор, Рор принадлежал к числу тех людей, которые, по меткому выражению Герцена, «пошлым идеям дают модный покрой и довольны этим» (А.  Герцен . Полн. собр. соч., т. XIII, стр. 351). Обладая неглубоким, но живым умом и острой наблюдательностью, Рор оставил в своей книге ряд интересных свидетельств о московской жизни и быте 1840-х годов. Свою некомпетентность во многих вопросах он чувствовал сам и подвергал поэтому отдельные главы книги, по собственному признанию, «строгому контролю сведущих людей» — русских ученых, литераторов и т. п., с которыми, благодаря своему общительному характеру, он сумел сблизиться. С кем именно из этих «сведущих людей» встречался Рор, установить не удалось. Любопытно отметить, что большая часть высказываний Рора о литературе вложена им в уста московского учителя «Умина» — персонажа, возможно, не полностью вымышленного — и, судя по характеру высказываний, симпатизировавшего прогрессивным явлениям в русской литературе. Весьма значительное место в сочинении Рора отведено Гоголю. 1 Статья Рора о Гоголе в «Revue des Deux Mondes» не была напечатана. 2 «Когда появились „Выбранные места из переписки с друзьями“, — писал в своей книге Рор, — все захотели их прочесть, и почти тотчас же зазвучали и порицания и хвалебные гимны. Это повторялось при каждом появлении Гоголя в печати. Впрочем, на этот раз...
2. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Библиография
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: Вопросы нервно-психической медицины. Киев, 1896–1905 ЖНПК — Журнал невропатологии и психиатрии им. С. С. Корсакова. Москва, 1901–1992. КА — Клинический архив гениальности и одаренности. Екатеринбург/ Свердловск, 1925–1929. ОП — Обозрение психиатрии, неврологии и экспериментальной психологии. СПб, 1896–1916. Архивные материалы Архив Российской академии наук. Фонд 450 (Акад. Н. К. Кольцов). Архив русской эмиграции при Московском культурном фонде. Дело доктора медицины М. П. Полосина. Музей истории медицины Московской медицинской академии им. И. М. Сеченова. Фонд Архива Психиатрической клиники (ОФ 523/132). Фонд П. Б. Ганнушкина. Общественный музей Преображенской больницы. Фонд 103. Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ). Ф. 2299. Н. Е. Осипов. On. 1. Ед. хр. 1. Л. 7 (Осипов Н. Е. Достоевский и психиатры); Ед. хр. 14. Л. 42 (Осипов Н. Е. Толстой и медицина); Ед. хр. 19. Л. 17–26 (Осипов Н. Е. Анализ романа гр. Л. Н. Толстого «Семейное счастье»); Ед. хр. 21. Л. 6, 9 (Осипов Н. Е. Анализ повести гр. Л. Н. Толстого «Детство»); Ед. хр. 26. Л. 14 (Осипов Н. Е. Новый подход к Достоевскому); Ед. хр. 42. JI. 40 (Письмо A. JI. Бёма Осипову); Ед. хр. 44. JI. 2 (Письмо М. О. Вульфа Н. Е. Осипову, 1927 г.); Ед. хр. 47. Л. 1 (Письмо Е. А. Ляцкого Н. Е. Осипову); Ед. хр. 88 (Письмо редактора журнала «Современные записки» В. А. Руднева М. П. Полосину, 21.10.1927). Центральный государственный архив истории и архитектуры г. Москвы (ЦГИАМ). Ф. 363. On. 1. Ед. хр. 70. Л. 185 (Объявление о санатории Н. Н. Баженова и О. Мари в...
3. Десницкий В. А.: Задачи изучения жизни и творчества Гоголя.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Часть текста: ЗАДАЧИ ИЗУЧЕНИЯ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА ГОГОЛЯ I. К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ГОГОЛЯ 1 Процесс изучения и осмысления творчества Пушкина и Гоголя, двух величайших художников слова дореформенной России, процесс социального освоения их наследия протекал далеко не одинаково. Пушкин — поэт утверждения, радостного приятия жизни, полновластный наследник высших достижений европейского просвещения заката феодализма, вдумчиво, но без страха наблюдавший буржуазное перерождение своего класса, органически вошел в слагавшуюся культуру новой буржуазной России. Писаревское „неприятие“ Пушкина, его „искусства для искусства“, было кратковременным эпизодом в истории русского просвещения. Традиции этого „неприятия“ еще можно проследить в народнических противопоставлениях Пушкина Некрасову. Но к 80-м годам прошлого века, когда народничество, несмотря на героические усилия и блестящие победы „Народной воли“, постепенно расставалось с былыми революционными „иллюзиями“, — Пушкин был внесен в пантеон русской буржуазной культуры как знамя социального мира и культурного единения всех наций, всех сословий. „Пушкин нашел... свои идеалы в родной земле“, — и от его имени 8 июня 1880 г. Достоевский, накануне казни Александра ...
4. Гоголь в русской критике (сборник). Белинский В. Г.: Перевод сочинений Гоголя на французский язык
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: (сборник) Белинский В. Г.: Перевод сочинений Гоголя на французский язык Перевод сочинений Гоголя на французский язык 1 В Петербурге получен французский перевод пяти повестей Гоголя, изданный в Париже в нынешнем году господином Луи Виардо, под названием: «Nicolas Gogol. Nouvelles russes, traduction française, publiée par Louis Viardot. Tarasse Boulba. Les Mémoires d’un Fou. La Calèche. Un Ménage d’autrefois. Le Roi des Gnomes». Перевод удивительно близок и, в то же время, свободен, легок, изящен; колорит по возможности сохранен, и оригинальная манера Гоголя, столь знакомая всякому русскому, по крайней мере не изглажена. Разумеется, в том и другом отношении сделано было все, что можно было сделать: всего же сделать было невозможно… Но таково свойство оригинального и самобытного творчества, ознаменованного печатию силы и глубокости: повести Гоголя с честию выдержали перевод на язык народа, столь чуждого нашим коренным национальным обычаям и понятиям, и сохранили свой отпечаток таланта и оригинальности. Говорят, что этот перевод, обратив на себя большое внимание во Франции, имел там необыкновенный успех. И не удивительно: до сих пор сколько ни переводили на французский язык русских писателей, французы видели в этих переводах не оригинальные создания чуждого им народа, но...
5. Манн Ю. В.: Гоголь (История всемирной литературы в 9 томах. - 1989 г.)
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Часть текста: (опубликована в 1829 г. под псевдонимом В. Алов; написана, по-видимому, еще в 1827 г. в Нежинской гимназии высших наук, где учился будущий писатель) — носила еще явно подражательный характер. Тем не менее комбинация различных, порою резко контрастирующих, влияний обнаруживала собственные творческие устремления молодого писателя. С одной стороны, мир поэмы — это типично идиллический мир («идиллия в картинах» — ее жанровое обозначение), ограниченный двумя деревнями (действие происходит в Германии); мир несложных чувств, простых радостей, естественного общения с природой; мир, обрисованный в традициях знаменитой идиллии И. Фосса «Луиза», с переводом которой Гоголь, видимо, был знаком. С другой стороны, в облике главного персонажа, Ганца, не только уже концентрировался сложный комплекс настроений молодого мечтателя-романтика, что противоречило идиллическому миру, но эти настроения выливались в определенный волевой шаг — бегство из родной среды, романтическое путешествие в Грецию и, по-видимому, на Восток, — приводили к глубокому, выстраданному разочарованию в современной цивилизации (тут поэма обнаруживала широкий спектр влияний романтических образцов, от Жуковского до Томаса Мура и Байрона). Заострение же этого чувства в духе вражды к обывателям предвосхищало уже зрелое творчество Гоголя, и недаром в строках поэмы: «Безжалостно и беспощадно // Пред ним захлопнули вы дверь, // Сыны существенности жалкой, // Дверь в тихий мир мечтаний, жаркой!»...