Приглашаем посетить сайт
Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)

Cлово "ЖУКОВСКИЙ, ЖУКОВСКИЕ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЖУКОВСКИМ, ЖУКОВСКОМУ, ЖУКОВСКОГО, ЖУКОВСКОМ

Входимость: 80.
Входимость: 70.
Входимость: 68.
Входимость: 57.
Входимость: 41.
Входимость: 35.
Входимость: 30.
Входимость: 28.
Входимость: 28.
Входимость: 28.
Входимость: 25.
Входимость: 25.
Входимость: 25.
Входимость: 23.
Входимость: 23.
Входимость: 23.
Входимость: 21.
Входимость: 20.
Входимость: 19.
Входимость: 19.
Входимость: 18.
Входимость: 18.
Входимость: 17.
Входимость: 17.
Входимость: 14.
Входимость: 14.
Входимость: 14.
Входимость: 14.
Входимость: 14.
Входимость: 14.
Входимость: 14.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 13.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 12.
Входимость: 11.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 80. Размер: 27кб.
Часть текста: Филалету", уже значительно отличается от периода сентиментального: в воображении поэта мелькнули героические образы, противопоставленные героям сентиментализма, героям "вялых дней", и в ряде поэтических созданий сильно обозначилась ирония Жуковского, совершенно чуждая восторженно-плаксивому настроению русского сентиментализма. Романтическое творчество Жуковского до 1812 года По свойству своего дарования Жуковский начал введение романтизма в русскую поэзию с того, что переработал на свой лад романтические произведения зарубежной литературы: "Людмила" (1808), "Кассандра" (1809), "Громобой" (1810). В этих первых балладах Жуковского романтизм проявляется в самом ограниченном виде: в живописании чудесного, необыкновенно-фантастического, опирающегося на темные предрассудки старины, в мрачном колорите повествования. Мертвецы, привиденья, гроба, ночь, бледная луна, каркающий ворон - вот обстановка, в которой развертывается фантастический сюжет баллад Жуковского; что касается сути сюжета, то это обыкновенно - обручение с покойником, продажа души черту и непредотвратимые затем ужасные преступления. Все ужасы, рассказанные невиданным до того легким, ясным, гармоничным стихом, внушают человеку смирение, покорность судьбе,...
Входимость: 70. Размер: 176кб.
Часть текста: впереди еще. Чище горнего снега и светлей небес должна быть душа моя, и только тогда я приду в силы начать подвиги и великое поприще, тогда только разрешится загадка моего существования... О житейских мелочах моих не говорю вам ничего: их почти нет, да, впрочем, слава богу, их даже и не чувствуешь, и не слышишь. Посылаю вам "Мертвые души". Это первая часть... Я переделал ее много с того времени, как читал вам первые главы, но все, однако же, не могу не видеть ее малозначительности, в сравнении с другими, имеющими последовать ей частями. Она, в отношении к ним, все мне кажется похожею на приделанное губернским архитектором наскоро крыльцо к дворцу, который задуман строиться в ко­лоссальных размерах, а, без сомнения, в ней наберется немало таких погрешностей, которых я пока еще не вижу. Ради бога, сообщите мне ваши замечания. Будьте строги и неумолимы как можно больше. Вы знаете сами, как мне это нужно. Гоголь -- В. А. Жуковскому, 26 июня 1842 г., из Берлина. Письма, II, 183. Несмотря на лето, "Мертвые души" расходятся очень живо и в Москве и в Петербурге. Погодину отдано уже 4500 рублей; в непродолжительном времени и другие получат свои деньги (забавно, что никто не хочет получить первый, а всякий желает быть последним). С. Т. Аксаков -- Гоголю, 3 июля 1842 г. История знакомства, 71. При корректуре второго тома прошу тебя действовать как можно самоуправней и полновластней: в "Тарасе Бульбе" много есть погрешностей писца. Он часто любит букву и; где она не у места, там ее выбрось; в двух-трех местах, я заметил...
Входимость: 68. Размер: 146кб.
Часть текста: В. - Гоголям В. А. и М. И., ноябрь - декабрь 1823 г. 18. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., 11 декабря 1823 г. 19. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., 22 января 1824 г. 20. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., 30 марта 1824 г. 21. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., 13 июня 1824 г. 22. Гоголь Н. В. - Гоголю В. А. и Гоголь М. И., 1 октября 1824 г. 23. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., 19 октября 1824 г. 24. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 13 января 1825 г. 25. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., март 1825 г. 26. Гоголь Н. В. - Гоголям В. А. и М. И., 18 марта 1825 г. 27. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 23 апреля 1825 г. 28. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 24 апреля 1825 г. 29. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 26 мая 1825 г. 30. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 3 июня 1825 г. 31. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 10 июня 1825 г. 32. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 15 августа 1825 г. 33. Гоголь Н. В. - Данилевскому А. С., 17 августа 1825 г. 34. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 30 сентября 1825 г. 35. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 13 октября 1825 г. 36. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 23 октября 1825 г. 37. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 2 декабря 1825 г. 38. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 17 января 1826 г. 39. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 21 апреля 1826 г. 40. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 14 мая 1826 г. 41. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 4 июня 1826 г. 42. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 13 июня 1826 г. 43. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 16 августа 1826 г. 44. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 20 августа 1826 г. 45. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 10 сентября 1826 г. 46. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 30 сентября 1826 г. 47. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 15 октября 1826 г. 48. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 16 ноября 1826 г. 49. Гоголь Н. В. - Гоголь М. И., 23 ноября 1826 г. 50....
Входимость: 57. Размер: 132кб.
Часть текста: Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и что частично это примечание совпадает с тем, которое дается при...
Входимость: 41. Размер: 124кб.
Часть текста: его о нашем знакомстве, он всегда отвечал: "Не скажу, мы всегда были знакомы". В 1837 г. я проводила зиму в Париже, Rue du Mont Blanc, 21, на дворе, т. е. entre cour et jardin {между двором и садом}, но Гоголь называл этот hôtel трущобой. Он приехал с лицейским товарищем Данилевским, был у меня раза три, и я уже обходилась с ним дружески, но как <с> человеком, которого ни в грош не ставят. Опять странность, потому что я читала с восторгом "Вечера на хуторе близ Диканьки". Они так живо переносили меня в нашу великолепную Малороссию. Оставив восьми лет этот чудный край, я с необыкновенным удовольствием прислушивалась ко всему, что его напоминало, а "Вечера на хуторе" так ею и дышат. С ним в это время я обыкновенно заводила разговор о высоком камыше, о бурьяне, белых журавлях с красным носиком, которые при захождении солнца прилетают на знакомые хаты, крытые старновкой, о том, как гонит плечистый хохол с чубом лошадей в поле, и какая пыль поднимается их копытами. Потом заводилась речь о галушках, варениках, пампушках, коржиках, вспоминали хохлацкие песни: "Грицько, не ходи на вечерницы, Там увей дивки чаровницы", или "На бережку у ставочка"... Или любимая его песня "Цвыли лози при дорози": "Ходы козак по улицы в свитлой белой кошуленцы..." Он вообще не был говорлив и более любил слушать мою болтовню. Вообще он был охотник заглянуть в чужую душу. Я полагаю, что это был секрет, который создал его бессмертные типы в "Мертвых душах". В каждом из нас сидит Ноздрев, Манилов, Собакевич и прочие фигуры его романа. О Париже мало было речи, он уже тогда не любил его. Он, однако, посещал театры с Данилевским, потому что рассказывал мне, как входят в оперу à...

© 2000- NIV