Поиск по творчеству и критике
Cлово "MULLER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Путешествие Александры Осиповны
Входимость: 1. Размер: 46кб.
2. Перечень авторов и книг
Входимость: 1. Размер: 25кб.
3. Шлецер, Миллер и Гердер
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Путешествие Александры Осиповны
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: Вторник — Капитолий — Септимий Север — Forum — Akad. di Luca — Св. Лука с Мад<онной> — Колисей — Villa Mattei — саркофаг и Акедюки aqua Trevi — S. Jean de Latran — Baptister — La Scala — S. Marie Majeure — le jardin Colonna. Среда — [Barberini] — Rospigliosi Гидо потолок — Barberini Fornarina и Beatrica di Cenci. — Pietro in Vincoli — Моисей — [S. Онуфрий] — Maria in transteveri вел<иколепный?> плафон — S. Онуфрий — вид на город. Четверг — Обед в villa Волконской, aqueduc Néron. Пятница — Borghèse — Cesar Borgia — Diane — Garofalo — Снятие с креста — Korrédgio — Andr. de la Valle — Домникина еван. Иоанн — Иванов. Maria del popolo — надо вернуться. Суббота — Doria — Рафаеля 2 лица — Тициана портрет. Leo de Vinci — Доктора Bartolo, A. Baldo — Colonna — Зала портрет M. Colonna Morealese. S. Marie in Capitteli — белая. S. Marie Minerva — Madama Ang. Beatto — фрески Lippi. M. Angelo сопряжено Carlo in Cattinari — Домник. четыре добродетели. Overbek piaza Cenci, palazzo Cenci. Миллер via purificatione. Pollak. via della croce. Вильямс Piazza mignianelli. Werner акварелист via gregoriana новый высокий дом. Корроди....
2. Перечень авторов и книг
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: авторов и книг VI <ПЕРЕЧЕНЬ АВТОРОВ И КНИГ> Италианская литература . Французкая . Тирабоски Мольер Вазари Гизо Ланци Летописи средних веков Quatro poeti Кодекс Гвичиардини Словарь Академии Муратори Андрей Шенье Словарь де ла Круска Макиавель Англицкая Немецкая . Шекспир Шиллер Филдинг Гетте Валтер Скот Гердер [Лор] Байрон Риттер Ричардсон Гегель   История Швейцарии Мюллера   Винкельман   Гофман Руская Переводы на руской . Пушкин Гиббон Державин Иродот Ломоносов Мюллер Всеобщ. истор. Кантемир Тацит Дмитриев Тит Ливий Жуковский Фукидит Карамзин Риттер Батюшков Винкельман Фон визин Иллиада Крылов Одисея. Грибоедов Дельвиг Погодин Хемницер Богданович Капнист Веневитинов Языков Баратынской Лермонтов. Примечания Печатается по подлиннику из материалов Полтавского гос. музея (№ по описи — 155). Назначение перечня не вполне ясно, но очевидно он имеет характер отбора, а не простой регистрации прочитанного или имеющегося в наличности. Сюда не вошли многие авторы, хорошо знакомые Гоголю, ценимые им и неоднократно упоминавшиеся (напр. Лессинг, Гольдони, из историков...
3. Шлецер, Миллер и Гердер
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: своим предметом, как он. Он имел достоинство в высшей степени сжимать всё в малообъемный фокус и двумя, тремя яркими чертами, часто даже одним эпитетом обозначать вдруг событие и народ. Его эпитеты удивительно горячи, дерзки, кажутся плодом одной счастливой минуты, одного внезапного вдохновения и так исполнены резкой, поражающей правды, что не скоро бы пришли на ум определившему себя на долгое глубокое исследование, выключая только, если этот исследователь будет сам Шлецер. Он не был историк, и я думаю даже, что он не мог быть историком. Его мысли слишком отрывисты, слишком горячи, чтобы улечься в гармоническую, стройную текучесть повествования. Он анализировал мир и все отжившие и живущие народы, а не описывал их; он рассекал весь мир анатомическим ножом, резал и делил на массивные части, располагал и отделял народы таким же образом, как ботаник распределяет растения по известным ему признакам. И оттого начертание его истории, казалось бы, должно быть слишком скелетным и сухим; но, к удивлению, всё у него сверкает такими резкими чертами, могущественный удар его глаза так верен, что, читая этот сжатый эскиз мира, замечаешь с изумлением, что собственное воображение горит, расширяется и дополняет всё по такому же самому закону, который определил Шлецер одним всемогущим словом, иногда оно стремится еще далее, потому что ему указана смелая дорога. Будучи одним из первых, тревожимых мыслью о величии и истинной цели всеобщей истории, он долженствовал быть непременно гением оппозиционным. Это положение сообщило ему сильную энергию, жар и даже досаду на близорукость предшественников, прорывающиеся очень часто в его сочинениях. Он уничтожает их одним громовым словом, и в этом одном слове соединяется и наслаждение, и сардоническая усмешка над пораженным, и вместе несокрушимая правда; его...