Поиск по творчеству и критике
Cлово "MONDES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Барбе д'Оревильи: Николай Гоголь
Входимость: 9. Размер: 81кб.
2. Аксакова В. С. - Карташевской М. Г., 27 декабря 1845 г.
Входимость: 4. Размер: 3кб.
3. Гус М.С.: Гоголь и николаевская Россия. Часть вторая. Глава шестая
Входимость: 3. Размер: 77кб.
4. Даты жизни Гоголя, 1848—1852 гг.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
5. Рор Г. - Погодину М. П., 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
6. Манн Ю. В.: Гоголь
Входимость: 2. Размер: 68кб.
7. Гоголь Н. В. - Языкову Н. М., 8 января н. ст. 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
8. Манн Ю. В.: Гоголь (История всемирной литературы в 9 томах. - 1989 г.)
Входимость: 2. Размер: 67кб.
9. Неустановленное лицо - неустановленному лицу, 31 июля 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
10. Смирнова А. О. - Гоголю Н. В., 14 января 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 18кб.
11. Анри Труайя: Николай Гоголь. Часть II. Глава III. Рим
Входимость: 1. Размер: 74кб.
12. Гоголь в русской критике (сборник). Белинский В. Г.: Перевод сочинений Гоголя на французский язык
Входимость: 1. Размер: 7кб.
13. Гус М.С.: Гоголь и николаевская Россия. Часть вторая. Глава вторая
Входимость: 1. Размер: 42кб.
14. Десницкий В. А.: Задачи изучения жизни и творчества Гоголя.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
15. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Глава 2. Достоевский: от эпилепсии к прогенерации
Входимость: 1. Размер: 105кб.
16. Анри Труайя: Николай Гоголь. Часть III. Глава I. Квадратура круга
Входимость: 1. Размер: 134кб.
17. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Библиография
Входимость: 1. Размер: 75кб.
18. Смирнова-Россет А. О.: Воспоминания о H. В. Гоголе
Входимость: 1. Размер: 124кб.
19. Даты жизни Гоголя, 1842—1845 гг.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
20. Вересаев В.: Гоголь в жизни. VI. За границей
Входимость: 1. Размер: 144кб.
21. Баженов Н.: Болезнь и смерть Гоголя
Входимость: 1. Размер: 109кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Барбе д'Оревильи: Николай Гоголь
Входимость: 9. Размер: 81кб.
Часть текста: реалистической школы, в сравнении с которой наша, — при этом и сама по себе достаточно отталкивающая, — является лишь школой... подготовительной. Подумаешь, что это закономерно: реалистам, как и медведям, у полюсов сподручнее; там они и сильнее. Выражение „Мертвые души“, кажущееся на первый взгляд мрачным поэтическим речением, полным манящей таинственности, на самом деле оказывается термином обиходным в России, общеупотребительным и узаконенным. Вы сейчас узнаете, что это такое. Г. Шаррьер, переводчик гоголевского романа, тот самый, который раньше перевел нам также — и очень удачно — „Записки охотника“ Тургенева, уверяет нас, что этот безжалостный реалист Гоголь, варвар лишь по своему имени, дебютировал в литературе в качестве чистейшего идеалиста. Мы охотно ему верим. Самый свинцово-серый день мог начаться ясным утром. Но если чувство идеального и было некогда присуще этому мертвому идеалисту, автору „Мертвых душ“, то он погасил его в себе, как тушат светильник, и я уверен, что никто не скажет теперь, читая его книгу, что он обладал им раньше. Но именно поэтому-то книга эта тотчас же и получила известность. Если бы она блеснула идеальностью, если бы она была отмечена сверкающей и нежной печатью гения, она быть может и сейчас еще, во мраке и пренебрежении, дожидалась бы жалкого часа своей славы (Мильтон, увы! никогда не имел его 2 ); сама по себе реальность (нельзя же назвать ее чистой ?), одна реальность, не возвышаемая ничем, имеет обыкновенно то преимущество, что люди, эти самомнящие глупцы и в толпе и в одиночку, узнают в ней самих себя, и то рукоплещут ей, то ее проклинают; однако и проклятия и...
2. Аксакова В. С. - Карташевской М. Г., 27 декабря 1845 г.
Входимость: 4. Размер: 3кб.
Часть текста: в 1-й книжке „Москвитянина“. Да сделай это непременно. Это возбудит участие» (неизд. — ЛБ, Пог. II/36/36). 2 Ср. отклик А. О. Смирновой на эту статью в ее письме к Гоголю от 14 января 1846 г.: «Что меня удивило и восхитило — это разбор St. Beuve < ... > Для француза его статья очень замечательна» («Русская старина», 1890, № 7, стр. 196). Отметим, что в «Русской старине», где опубликовано письмо Смирновой, вместо фамилии St. Beuve несколько раз напечатано, вероятно по вине наборщика, принявшего латинские буквы за русские, — «Н. Виске». 25 февраля 1846 г. В. С. Аксакова писала М. Г. Карташевской: «В „Отеч. записках“ мы читали перевод статьи St. Beuve, напечатанной в „Revue des Deux Mondes“ о повестях Гоголя. Прекрасная статья, и удивительно, как француз по французскому переводу мог столько оценить и понять Гоголя. В одном месте он говорит: „Такими сценами мы привыкли только восхищаться в Шекспире“. Но всего, разумеется, он не мог и понять, ...
3. Гус М.С.: Гоголь и николаевская Россия. Часть вторая. Глава шестая
Входимость: 3. Размер: 77кб.
Часть текста: выводов, к которым пришел Гоголь. Идеи книги Гоголя: самодержавие, православие, великороссийский шовинизм. "Выбранные места" и славянофильская идеология. "Выбранные места" и западноевропейские произведения феодального социализма. Идейная борьба в России в момент появления "Выбранных мест". Позиции Белинского и Герцена, либералов-западников, славянофилов. Реакция русского общества на книгу Гоголя. Зальцбруннское письмо Белинского Гоголю. Первая редакция и окончательный текст ответа Гоголя Белинскому. Потрясение, испытанное Гоголем вследствие краха "Выбранных мест". Окончательное возвращение Гоголя в Россию. 1 Гоголь уехал за границу в июне 1842 и возвратился в Россию в апреле 1848 года. Эти шесть лет в его жизни - период тягостных раздумий, время мучительных поисков ответа на тот вопрос, который Гоголь задал в конце первого тома: "Русь! чего же ты хочешь от меня?" Когда Гоголь печатно спрашивал Русь об этом, он уже пообещал, что "в сей же повести почуются иные, еще доселе не бранные струны, предстанет (несметное богатство русского духа..." Вернувшись в 1842 году за границу, он принялся за второй том "Мертвых душ", желая в нем вывести "мужа, одаренного божескими доблестями, чудную русскую девицу, какой не сыскать нигде в мире..." Однако в 1845 году он сжег все написанное им для второго тома и так объяснил свой...
4. Даты жизни Гоголя, 1848—1852 гг.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Часть текста: журнала «Современник» за 1848 г. с первой статьей Белинского «Взгляд на русскую литературу 1847 года», содержащей очерк натуральной школы и ее метода реалистического изображения действительности. Характеризуя основоположника этой школы, Гоголя, Белинский отмечает народность его творчества, оригинальность и самобытность, силу влияния на русскую литературу. 18 января н. ст. Гоголь извещает А. А. Иванова, что на днях выезжает из Неаполя и что «в городе неспокойно». Письмо № 5. 22 января н. ст. Гоголь из Мальты сообщает А. П. Толстому о революционном движении в Сицилии: «Дела короля совершенно плохи: Мессина, Катания — всё восстало ... » Упоминает о перенесенных страданиях от морской болезни. Письмо № 6. 23 января н. ст. Гоголь из Мальты пишет А. М. Вьельгорской, что из Неаполя его «выгнали раньше», чем он полагал, «разные политические смуты ... » Письмо № 7. 27 января н. ст. Отъезд Гоголя из Мальты. Письмо № 10. Середина февраля. Гоголь в Иерусалиме, куда он вместе со своим школьным товарищем, русским генеральным консулом в Сирии и Палестине К. М. Базили, прибыл «через Сидон и древний Тир и Акру ... » Письма №№ 11—16; «Записки», II, стр. 165. 16 февраля. Хвалебный отзыв Гоголя о...
5. Рор Г. - Погодину М. П., 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: которые я надеюсь получить от Вас. Не будете ли Вы столь любезны указать день и час, когда я смогу Вас увидеть, не причиняя Вам беспокойства? Надеюсь, что Вы извините докучливость, которая может содействовать славе Вашего знаменитого друга 2 < ... > Г.  Рор Я хотел бы, милостивый государь, чтобы всё это осталось между нами 3 . Примечания Автограф. ЛБ. Фонд Погодина (Пог. II/40/88). — Подлинник на французском языке. Г.  Рор — автор трехтомного сочинения «Республиканский миссионер в России» («Un missionnaire républicain en Russie»), изданного в Париже анонимно в 1852 г. Приехав, как он объясняет сам, в качестве «миссионера свободы» в Россию, в которой он видел «рычаг, способный повернуть мир», Рор принимается за пропагандирование в московских гостиных довольно смутных «республиканских идей». Типичный мелкобуржуазный литератор, Рор принадлежал к числу тех людей, которые, по меткому выражению Герцена, «пошлым идеям дают модный покрой и довольны этим» (А.  Герцен . Полн. собр. соч., т. XIII, стр. 351). Обладая неглубоким, но живым умом и острой наблюдательностью, Рор оставил в своей книге ряд интересных свидетельств о московской жизни и быте 1840-х годов. Свою некомпетентность во многих вопросах он чувствовал сам и подвергал поэтому отдельные главы книги, по собственному признанию, «строгому контролю сведущих людей» — русских ученых, литераторов и т. п., с которыми, благодаря своему общительному характеру, он сумел сблизиться. С кем именно из этих «сведущих людей» встречался Рор, установить не удалось....
6. Манн Ю. В.: Гоголь
Входимость: 2. Размер: 68кб.
Часть текста: и творчество Николая Васильевича Гоголя (1809-1852). Однако это движение ни в коем случае не может быть представлено наподобие схематичной линии, всеопределяющей единой формулы; напротив, все дело в яркой вещественности и полнокровности отмеченного процесса. И результат этого процесса оказался настолько значительным, что наряду с пушкинским творчеством сделался решающим фактором последующего развития русской литературы. Первая книга Гоголя - поэма «Ганц Кюхельгартен» (опубликована в 1829 г. под псевдонимом В. Алов; написана, по-видимому, еще в 1827 г. в Нежинской гимназии высших наук, где учился будущий писатель) - носила еще явно подражательный характер. Тем не менее комбинация различных, порою резко контрастирующих, влияний обнаруживала собственные творческие устремления молодого писателя. С одной стороны, мир поэмы - это типично идиллический мир («идиллия в картинах» - ее жанровое обозначение), ограниченный двумя деревнями (действие происходит в Германии); мир несложных чувств, простых радостей, естественного общения с природой; мир, обрисованный в традициях знаменитой идиллии И. Фосса «Луиза», с переводом которой Гоголь, видимо, был знаком. С другой стороны, в облике главного персонажа, Ганца, не только уже концентрировался сложный комплекс настроений молодого мечтателя-романтика, что противоречило идиллическому миру, но эти настроения выливались в определенный волевой шаг - бегство из родной среды, романтическое путешествие в Грецию и, по-видимому, на Восток, - приводили к глубокому, выстраданному...
7. Гоголь Н. В. - Языкову Н. М., 8 января н. ст. 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: европейцы, этому сочинению неприлично являться в переводе ни в каком случае до времени его окончания, и я бы не хотел, чтобы иностранцы впали в такую глупую ошибку, в какую впала большая часть моих соотечествен<ников>, принявшая «М<ертвые> д<уши>» за портрет России. Если тебе попадется в руки этот перевод, напиши, каков он и что такое выходит по-немецки. Я думаю, просто ни то, ни сё. Если случится также читать какую-нибудь рецензию в немецких журналах или просто отзыв обо мне, напиши мне также. Я уже читал кое-что на французском о повестях в «Revue de Deux Mondes» и в «Des Débats». Это еще ничего. Оно канет в Лету вместе с объявлениями газетными о пилюлях и о новоизобретенной помаде красить волоса, и больше не будет о том и речи. Но в Германии распространяемые литературные толки долговечней, и потому я бы хотел следовать за всем, что обо мне там ни говорится. О римских новостях не знаю, что тебе написать; меня, по крайней мере, они не интересуют. Самое важное из происшествий был приезд нашего царя. Я полюбовался им только издали и помолился в душе за него. Да поможет ему бог устроить всё к лучшему на Руси нашей! Здоровье мое вначале было поправилось значительно, теперь расклеивается вновь; я зябну до такой степени, что не нахожу средств согреваться. Сначала было я прибегал к беготне, которая мне помогала; но теперь ноги...
8. Манн Ю. В.: Гоголь (История всемирной литературы в 9 томах. - 1989 г.)
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Часть текста: оказался настолько значительным, что наряду с пушкинским творчеством сделался решающим фактором последующего развития русской литературы. Первая книга Гоголя — поэма «Ганц Кюхельгартен» (опубликована в 1829 г. под псевдонимом В. Алов; написана, по-видимому, еще в 1827 г. в Нежинской гимназии высших наук, где учился будущий писатель) — носила еще явно подражательный характер. Тем не менее комбинация различных, порою резко контрастирующих, влияний обнаруживала собственные творческие устремления молодого писателя. С одной стороны, мир поэмы — это типично идиллический мир («идиллия в картинах» — ее жанровое обозначение), ограниченный двумя деревнями (действие происходит в Германии); мир несложных чувств, простых радостей, естественного общения с природой; мир, обрисованный в традициях знаменитой идиллии И. Фосса «Луиза», с переводом которой Гоголь, видимо, был знаком. С другой стороны, в облике главного персонажа, Ганца, не только уже...
9. Неустановленное лицо - неустановленному лицу, 31 июля 1852 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: и автора ... Гоголь, как мне кажется, несмотря на целый легион восторженных похвал и порицаний, на него обращенных, вполне оценен в нашей литературе не был, а мнение Мериме, за которое с такою жадностью ухватился было Булгарин, чрезвычайно поверхностно и односторонне 1 . — Несравненно выше и правильнее суждение об нем как о человеке необыкновенном, как об уме, высказанное несколько лет тому назад Густавом Планшем или Филаретом Шалем, по поводу встречи с Гоголем 2 . — Как личность русская, Гоголь так разительно оригинален и самостоятелен, что ему по преимуществу принадлежит название осо́би < ... > Я не могу себе представить никого, в ком была бы такая глубокая скорбь, несогласимая, мучительная борьба противуречивых начал. Вчитайтесь только в его переписку и проч., поставьте его произведения лицом к лицу с его жизнью, последними минутами, и Вы увидите в нем и снедающую жажду самосовершенствования < ... >, понимание возвышенного назначения человека и всей его пошлости, — предчувствие великих судеб России и видимость множества недостатков русского человека и общества; всё это выразилось в этой удивительной способности претворять слезы в смех и смех в слезы, — какою в равной силе и художественном совершенстве не обладает ни один из иностранных писателей-юмористов, посредством которой он и учит и наказует, и возвышает и повергает, жжет и согревает, — пока, наконец, не вылилось в последние минуты страдальческой жизни 3 ... Примечания Рукописная копия. ЦГЛА. Фонд Гоголя (№ 139, оп. 1, ед. хр. 58, лл. 139—141). Сведениями об авторе публикуемого письма и его адресате мы...
10. Смирнова А. О. - Гоголю Н. В., 14 января 1846 г.
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: сношениям, она слывет очень гордою, как все Толстые грузинской породы; но издали она мне очень нравилась; теперь моя симпатия оправдывается, потому что вы друг друга полюбили. Я очень рада, что теперь Плетнев взялся вам пересылать пенсион, смотрите будьте же аккуратны высылкою жизненных свидетельств и благодарны благородному казначейству за такую отеческую заботу о ваших драгоценных днях. Плетнев пишет, что вы чувствуете беспрестанную зябкость; это все от прилива крови к внутренности. Как счастливо, что вы теперь в Италии; я уверена, что чем южнее вы будете, тем лучше вы будете себя чувствовать, и что Иерусалим совершенно вас излечит. Что сказать мне вам из Калуги, из сердцевины России, доселе мне известной по предчувствию, по догадкам. Это не Петербург: отсюда такая бездна может подняться наблюдений, размышлений, дум печальных и вместе утешительных, столько мною узнано, сознано, начувствовано, испытано в течение трех месяцев, что я не знаю, с чего и начинать. Скажу вам сперва от Калуги или России, что вас все знают, все читают. Многие, что меня даже удивило, любят, и все ждут, ждут с нетерпением и с любопытством и недоброжелательным, и исполненным какой-то тревожной надежды, все ждут второй том, если не окончание «Мертвых душ». Ждут их и некоторые Русские в Петербурге; но теперь, благодаря Viardot , вы сделались известны и не русским Русским петербургским 2 . Я читала «Старосветских помещиков»; перевод был почти невозможен и вышел очень плох. Потом попалась мне статья St. Beuve на «Тараса Бульбу» 3 . Бульба, конечно, удачнее переведен местами, потому что и интерес его...