Аксакова В. С. - Карташевской М. Г., 27 декабря 1845 г.

127. В. С. АКСАКОВА — М. Г. КАРТАШЕВСКОЙ

27 декабря <1845 г.>. Радонежье

...Все известия об Гоголе самые приятные: он освежился, укрепился и готов приняться опять за дело, — дай бог! Слышала ли ты, милая Машенька, о статье St. Beuve о Гоголе в «Revue des Deux Mondes»? Мы ее еще не читали, но Иван читал ее1. Он почти сравнивает Гоголя с Гомером и Шекспиром2 <...> Повести Гоголя произвели необыкновенный эффект во Франции...

Примечания

Автограф. ИРЛИ. Фонд А. Н. Маркевича (№ 173, ед. хр. 10. 615, лл. 141 об. — 142).

1 Статья Сент-Бева о Гоголе появилась в «Revue des Deux Mondes», 1845, т. XII, стр. 875—889.

17 декабря 1845 г. С. П. Шевырев писал М. П. Погодину: «В последней книжке „Revue des Deux Mondes“ есть статья Сент-Бёва о Гоголе. Поручи кому-нибудь перевести, и поскорее, и помести в 1-й книжке „Москвитянина“. Да сделай это непременно. Это возбудит участие» (неизд. — ЛБ, Пог. II/36/36).

2 «Что меня удивило и восхитило — это разбор St. Beuve <...> Для француза его статья очень замечательна» («Русская старина», 1890, № 7, стр. 196). Отметим, что в «Русской старине», где опубликовано письмо Смирновой, вместо фамилии St. Beuve несколько раз напечатано, вероятно по вине наборщика, принявшего латинские буквы за русские, — «Н. Виске».

«В „Отеч. записках“ мы читали перевод статьи St. Beuve, напечатанной в „Revue des Deux Mondes“ о повестях Гоголя. Прекрасная статья, и удивительно, как француз по французскому переводу мог столько оценить и понять Гоголя. В одном месте он говорит: „Такими сценами мы привыкли только восхищаться в Шекспире“. Но всего, разумеется, он не мог и понять, особенно во французском переводе, который, как ни добросовестен, но не в состоянии передать подлинника» (неизд. — ИРЛИ, ф. 173, ед. хр. 10. 616, л. 19).

Статья Сент-Бева была напечатана (в русском переводе) в «Отеч. записках», 1846, № 1.

Раздел сайта: