Гоголь Н. В. - Языкову Н. М., 5 августа 1842 г.

74. Н. М. ЯЗЫКОВУ.

Мюнхен. Августа 5 <1842>.

Иду на почту с тем, чтобы взять оттуда письмо твое (которое уже должно быть там) и бросить на место его сие, которое да пойдет тоже за письмо.

В Мюнхене жарко и душно — в сем да будет заключено первое слово. Того же дни я вспомнил о Гастейне. Комната у меня великолепна, голубец неподдельный, но солнце меня тревожит всё утро. Табльдот для немецких табльдотов королевский, но кофий смотрит подлецом — это статья тоже немаловажная. В Мюнхене много замечательного.1 <что> в нем живет король, один из всех европейских королей, окруживший себя художествами и искусством, а не псарней, <...........>, шагистикой, кроением мундиров и прочим. В архитектуре много замечательного, хотя много также и обезьянства, и вообще отсутствие оригинальности. Но расписывающиеся среди города фрески,2 на стенах, среди немецкого города, среди трактиров и пивных бочек — это точно что-то замечательное. Общество здесь почти то же, что и в Гастейне, но как-то не так обходительно: Полежаев, Храповицкий, Сопиков хотя и принимают, но не с таким радушием, нет той непринужденности в оборотах и поступках. Ходаковский тоже, хотя и наведывается чаще, но есть в нем что-то черствое, городское, слишком щеголеват, не так нараспашку, как в Гастейне, и еще беда: завел он дружбу страшную с помещиком, которого мы в Гастейне никогда не видали, и я сам даже не помню хорошо3 его фамилии, Пыляков, кажется, или Пылинский. Подлец, какого только ты можешь себе представить. Подобного нахальства в поступках и наглости я не видал давно: лезет в самый рот. Тепляков здесь тоже несносен, его бы следовало скорее назвать Допекаевым. Нет, Гастейн наш — рай. В четверг я уже буду на высотах его. Закажи для меня комнату, во имя всех святых, без солнца по утрам. Здесь я не в силах даже письма написать, а не то, чтобы предаться как следует размышлению об руку4 с заседателем и потом отправиться в нижний земский суд, разумей к генералу Говену. Впрочем, Мюнхен свое дело сделал: он мне был необходим для того, чтобы вновь осветлить и сделать приятным Гастейн, огаженный дождями и помещеньем у шульмейстера, и для того, чтобы нам вновь встретиться как после годовой разлуки, что как известно тоже имеет свои приятности. Покамест прощай! Обнимаю тебя. Чернила, как видишь, еще бледнее тех, которыми нас угощал школьный мастер.

На обороте: à Monsieur

Monsieur de Jasikoff.

à Bad Gastein.

Сноски

1 Далее начато:

2

3 не помню впол<не>

4 обня<вшись>

Примечания

ПД).

Отрывок впервые опубликован в «Записках», II, стр. 35; все письмо опубликовано с пропусками в «Сочинениях и письмах», V, стр. 483—484; полностью — в «Письмах», II, стр. 198—199.

Письмо Языкова неизвестно.

... в нем живет король... —1848), разыгрывавший из себя покровителя искусств и осуществлявший в Мюнхене строительство в подражательном, эклектическом духе.

и т. д. — шутливые прозвища знакомых Гоголя и Языкова, образованные из соответствующих действий (лежать, храпеть, сопеть и т. д.). Аналогичная игра слов часто встречается в письмах Гоголя, а также в «Мертвых душах».

— учитель (в буквальном переводе — «школьный мастер», как шутливо именует его Гоголь), хозяин дома, в котором жили в Гастейне Гоголь и Языков.

Раздел сайта: