Ревизор. Вторая редакция.
Действие IV

Действие: 1 2 3 4 5
Переработки и наброски

ДЕЙСТВИЕ IV.

ЯВЛЕНИЕ I.

Хлестаков (один) .

Мне нравится здешний городок. Жители такие гостеприимные... Этак я люблю жить. А много значит побыть несколько времени в Петербурге: даже не будь помощником столоначальника, а просто канцелярским чиновником, а все уж к тебе чувствуют почтение. Городничий бегает, услуживает, все заведения показывает. И если что говоришь, то говоришь от души: ничем не связан, никто тебя не перебьет, именно духу придает; чувствуешь как будто точно значишь что-нибудь важное. Дочка у него очень хорошинькая; такая свежинькая, розовые губки... так у ней и то... и то... (вертит рукою) — изрядный каленкор. Да и матушка такая, что еще можно бы... Я люблю этак проводить время! А городничий должен быть совсем рассеянный, я думаю даже — глуп; вместо двухсотрублевой, как я рассмотрел теперь, он мне дал четыреста. Не худо. Будет чем домой доехать. А если уж он так глуп, то не мешало бы еще попробовать: авось либо он еще даст взаймы. Дорога ведь такая вещь, что на всякой случай не худо запастись де́ньгами. Может быть, придется опять, канальство, попробовать счастия. Ведь не все ж такие, как пехотный капитан. Может быть, наскочу на такого простофилю, что рубашенку только ему оставлю.

ЯВЛЕНИЕ II.

Хлестаков и почтмейстер (входит, вытянувшись, в мундире, придерживая шпагу) .

Почтмейстер. Имею честь представиться: почтмейстер, надворный советник Шпекин.

Хлестаков. А, хорошо. Прошу покорнейше садиться... Я знаком с вашим начальником: славный человек. А как в вист отлично играет. С ним никто не может. Он знает вперед, еще вы не пойдете, а он уж вам скажет, с чего вы пойдете. Вы, говорит, с дамы пойдете; и точно. И не то, чтобы как-нибудь были накраплены карты — нет, вы с собою принесете новую колоду... (В сторону.) У этого, мне кажется, у почтмейстера можно занять денег взаймы! (Вслух.) Так вы здешний почтмейстер?

Почтмейстер. Так точно-с.

Хлестаков. Вообразите, какой странный случай со мною. Выехавши из Петербурга я рассчитал, как нарочно, всё это самым аккуратнейшим образом. — Вот это, думаю себе, на прогоны, это на издержки для себя, это ямщикам на водку, это для моего крепостного человека, — и всё как нельзя лучше. Но, к величайшему изумлению, стало мне всего только на половину дороги и теперь недостает какой-нибудь безделицы. Не можете ли вы мне снабдить на самое короткое время сколько-нибудь денег?

Почтмейстер. Сколько прикажете?

Хлестаков. Да рублей хоть сто на первый случай. Я завтра даже... или очень скоро возвращу.

Почтмейстер. Сейчас. (Вынимает из бумажника деньги и подает Хлестакову.)

Хлестаков. Покорнейше благодарю. (В сторону.) Почтмейстер, кажется, хороший человек.

Почтмейстер (встает, вытягивается и придерживает шпагу) . Не смея долее беспокоить своим присутствием... не будет ли какого замечания по части почтового управления?

Хлестаков. Прощайте, прощайте, хорошо, хорошо...

ЯВЛЕНИЕ III.

Хлестаков и Аммос Федорович (в мундире, вытянувшись и придерживая рукою шпагу) .

Хлестаков. А, сделайте милость, садитесь. Мне очень хорошо знаком ваш начальник. Что вы давно занимаете тут место?

Аммос Федорович. С 816-го был избран на трехлетие по воле дворянства и продолжал должность до сего времени.

Хлестаков. Это хорошо. Я сам тоже служу. Что, вы получили награды?

Аммос Федорович. За три трехлетия удостоен Владимира 4 степени и одобрения со стороны начальства.

Хлестаков. Да это, впрочем, еще довольно счастливо. У нас есть один такой, что пятнадцать лет служит и только получил одну пряжку. Скажите, пожалуста: мне, право, несколько и совестно, да нечего делать. Со мною странный случай: в дороге совершенно истратился... Не можете ли вы одолжить мне на малое время рублей сто? Я вам, может быть, завтра же отдам.

Аммос Федорович. Сейчас. (Вынимает поспешно из бумажника деньги.)

Хлестаков. Очень вам благодарен. В дороге, знаете, этак разные потребности могут случиться. Нельзя предвидеть: в одном месте захочешь поесть, в другом купить что-нибудь. Оно хоть и безделица, а всё составляет счет.

Аммос Федорович (раскланиваясь) . Не смея беспокоить своим присутствием, имею честь пребыть...

Хлестаков. А вы уже идете? зачем же так рано, посидите еще! мне очень приятно с вами побеседовать.

Аммос Федорович. Не смею беспокоить...

Хлестаков. Ну, когда так, то прощайте. Покорно благодарю вас за то, что навестили меня. (Выпроваживает Аммоса Федоровича.)

ЯВЛЕНИЕ IV.

Хлестаков и Артемий Филипович (в мундире, со шпагою ) .

Артемий Филипович. Имею честь представиться: попечитель богоугодных заведений, надворный советник Ляпкин-Тяпкин.

Хлестаков. Здравствуйте, прошу покорно садиться. Я знаком с вашим начальником.

Артемий Филипович. Имел честь вчера сопровождать вас и принимать лично во вверенных моему смотрению богоугодных заведениях.

Хлестаков. А, да, помню. Вы очень хорошо угостили нас завтраком.

Артемий Филипович. Рад стараться на службу отечеству.

Хлестаков. Да и вина были очень хороши. После того я хотя и отдохнул немного, но никак не мог обедать, и за обедом уж почти ни одной рюмки не пил, а в голове всё, чорт знает как, ходенем пошло. Скажите, пожалуста: как ваша фамилия? Я всё позабываюсь.

Хлестаков. А, да, Ляпкин-Тяпкин... Ляпкин-Тяпкин... У вас, верно, и родственники есть?

Артемий Филипович. Никак нет.

Хлестаков. Что же это мне показалось, как будто у вас есть родственники?

Артемий Филипович. Может быть вы изволили о ком другом слышать?

Хлестаков. А, да, точно, может быть. (Издает небольшую отрыжку.)

Артемий Филипович. Изволили что-то сказать?

Хлестаков. Ничего. (Помолчав.) А впрочем, если уж вам так послышалось, то я попросил бы у вас взаймы несколько денег.

Артемий Филипович (берется за карман) . Сколько прикажете?

Хлестаков. Рублей полтораста, а если в случае при вас отыщется и двести, то конечно лучше уж двести.

Артемий Филлипович. Сейчас. (Вынимая и вручая деньги.) Могу сказать, что должность свою исполняю ревностно. (Придвигая стул ближе, говорит вполголоса.) Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает. Все дела в большом запущении, посылки задерживаются, — вот извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже — который только что был перед моим приходом — ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак и поведения, если признаться перед вами — конечно для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель — поведения самого предосудительного: тут есть один помещик Добчинский, которого вы изволили видеть; и как только этот Добчинский куда-нибудь выдет из дому, то он там уж и сидит у жены его. Я присягнуть готов... И нарочно посмотрите на детей: ни одно из них не похоже на Добчинского; но все, даже девочка малинькая, как вылитый судья.

Хлестаков. Скажите, пожалуста! А я никак этого не думал.

Артемий Филипович. Да и безбожник: больше десяти лет, как не исповедывался. Вот и смотритель здешнего училища, Земленика. Я не знаю, как могло начальство поверить ему такую должность. Он хуже, чем якобинец, и такие внушает юношеству неблагонамеренные правила, что если бы только узнали...

ЯВЛЕНИЕ V.

Хлестаков и Лука Лукич (в мундире, при шпаге) .

Лука Лукич. Имею честь представиться: смотритель здешнего уездного училища, титулярный советник Земленика.

Артемий Филипович. Позвольте мне удалиться. Я лучше после зайду к вам и постараюсь изъяснить всё это на бумаге.

Хлестаков. Хорошо, прощайте. (К Луке Лукичу) Прошу покорно садиться. Я очень хорошо знаком с вашим начальником. Теперь я вспомнил, что вчера вас видел.

Лука Лукич. Так точно, когда изволили заезжать в училище.

Хлестаков. Да, я был в училище. Только вы кажется были как будто немножко ниже ростом — не правда ли?

Хлестаков. Ваш начальник любезный старичок, такой добряк. Мы с ним... Ведь это по Адмиралтейству вы служите? Да, я его знаю, мы даже, если сказать вам, волочились вместе за одною прехорошенькою. Ну натурально куды ж ему? — старик. Бывало всегда, как встретит меня... я уж у Полицейского моста, а он еще у Аничкина... поднимет палец и кричит: Злодей! счастливец, каналья! А там хорошо: ввечеру если пойдешь по Невскому проспекту, иногда очень много встретишь хорошеньких.

(Небольшое молчание.)

Лука Лукич. Не смея беспокоить присутствием, имею честь засвидетельствовать почтение. (Откланивается.)

Хлестаков. Прощайте, прощайте. (Выпроважает его, потом подбегает к дверям и кричит:) Эй вы! Как вас? Позвольте на одно слово. Я всё позабываю ваше имя.

Лука Лукич (возвращаясь) . Лука Лукич.

Хлестаков. Лука Лукич? Посмотрите, сделайте милость, Лука Лукич, в бумажник ваш: нет ли при вас рублей полтораста денег? Я вам на днях и возвращу. А что, есть?

Лука Лукич. Есть. (Вынимает из бумажника.)

Хлестаков. А, скажите, как кстати! А я думал сегодня по утру: где бы мне взять? — Очень благодарю вас; прошу и впредь продолжать знакомство. (Выпровожает Луку Лукича.)

ЯВЛЕНИЕ VI.

Хлестаков и Растаковский (в екатерининском мундире, с эксельбантом) .

Растаковский. Имею честь рекомендоваться: житель здешнего города. Помещик, отставной секунд-маиор Растаковский.

Хлестаков. А, прошу покорнейше садиться; очень рад. Я очень хорошо знаком с вашим начальником.

Растаковский (сел) . А, так вы изволили звать Задунайского?

Хлестаков. Какого Задунайского?

Растаковский. Графа Румянцова-Задунайского, Петра Александровича: ведь это мой бывший начальник.

Хлестаков. А, так вы служили давно ?.. Очень рад... Мне очень приятно.

Растаковский. Находился во время осады под Силистрией в 773 году. Очень жаркое было дело. Турок был вот так, как этот стол перед нами. Я был тогда сержантом, а секунд-маиор был в нашем полку, — не изволите ли вы знать: Гвоздев Петр Васильевич.

Хлестаков. Гвоздев? какой это?

Растаковский. Петр Васильевич. Он был по высочайшему повелению покойной императрицы переведен потом в драгуны.

Растаковский. Я так и полагал, что вы не знаете, потому что уж больше тридцати лет, как он умер. Вот здесь недалеко, верстах в двадцати от города, осталась его внучка, что вышла замуж за Ивана Васильевича Рогатку.

Хлестаков. За Рогатку? скажите! я этого совсем не полагал.

Растаковский (не слыша) . Так турок стоял перед нами вот так, как бы этот стол. Зима и снег и сумятица была такая, как в том году, когда француз подступал под Москву. В нашем полку был тоже секунд-маиором: Фухтель-Кнабе, немец. Звали его Сихфрид Иванович, но генерал-аншеф тогдашний, Потемкин, велел переименовать: ты, говорит, не Сихфрид, а Суп; так будь ты Супом Ивановичем, и с той поры так и осталось ему имя: Суп Иванович. Так этот Суп Иванович и секунд-маиор Гвоздев, о котором я говорил, были посланы за фуражем. К ним был прикомандирован я и еще квартермистр, если изволите знать: Трепакин Автоном Павлович; он также, я думаю, уже будет лет двадцать, как умер.

Хлестаков. Трепакин, нет, не знаю. А вот я хотел бы...

Растаковский (не слушая) . Видный мужчина, русый волос, золотой эксельбант. Ловко танцовал польской. Хлопнет бывало рукою и отобьет пару у самого полковника. И как только девушки... хе, хе, хе... У нас бывали тогда палатки, и как только заглянешь к нему в палатку... хе, хе, хе, там уж сидит, и на утро деньщик выводит как будто драгуна в треугольной шляпе, хе, хе, хе, и портупея висит, хе, хе, хе.

Хлестаков. Я хотел вас попросить.

Растаковский (наставляя ухо) . А?

Хлестаков. Я хотел попросить у вас взаймы.

Растаковский (не расслушав) . Полковой квартермистр.

Хлестаков. Да, рублей триста на десять минут, взаймы триста рублей, я вам завтра отдам.

Растаковский. Триста рублей? Может и есть триста рублей. (Вынимая.) Сегодня казначей выдал пенсион, и не считал еще, сколько... Иногда водят месяца по три, не выдают, да теперь благодаря вашему приезду вдруг выдали. Вот: триста рублей.

Хлестаков. Покорнейше благодарю.

Растаковский. Я к вам пришел с убедительною просьбою.

Хлестаков. А что, о чем?

Растаковский. Должен получить прибавочного пенсиона, так я просил бы, чтобы замолвили там сенаторам или кому другому.

Хлестаков. Извольте, извольте.

Растаковский. Я сам подавал просьбу, да только может не туда, куда следует.

Хлестаков. А как давно вы подавали просьбу?

Растаковский. Я-то подавал еще в 1801 году, да вот уж тридцать лет нет никакой резолюции. Я послал чрез Сосулькина Ивана Петровича, который ехал тогда в Петербург, да он-то не слишком надежный человек: выпить любит. Может быть, он просьбу не туда отнес, куда нужно. А оно правда, уже немного и ждать остается: тридцать лет прошло, стало быть теперь скоро дело решится.

ЯВЛЕНИЕ VII

Хлестаков , Бобчинский и Добчинский.

Бобчинский. Имею честь представиться: житель здешнего города Петр Иванов Бобчинский.

Добчинский. Помещик Петр Иванов Добчинский.

Хлестаков. А, да я уж вас видел. Вы кажется тогда упали. Что, как ваш нос?

Добчинский. Слава богу. Не извольте беспокоиться. Присох, теперь совсем присох.

Хлестаков. А, хорошо, что присох. Я рад... (Вдруг и отрывисто.) Денег нет у вас?

Бобчинский. Денег? как денег?

Хлестаков (громко и скоро) . Взаймы рублей тысячу.

Бобчинский. Такой суммы, ей богу, нет. А нет ли у вас, Петр Иванович?

Добчинский. Нет, а если есть, то в Приказе общественного призрения.

Хлестаков. Досадно. Ну, если тысячи нет, в таком случае хоть рублей сто.

Бобчинский. У вас, Петр Иванович, нет ста рублей? У меня только двадцать пять.

Добчинский (смотря в бумажник) . Сорок ассигнациями.

Бобчинский. А у меня двадцатипятирублевая. А вот, может быть, есть мелочь, сейчас поищу. (Копается в карманах.) Три двугривенных.

Хлестаков. Ну, толковать об этом впрочем нечего. Как случилось; я не буду слишком досчитываться. Давайте их, всё равно. (Принимает деньги.) Я вам завтра...

Добчинский. Я осмеливаюсь попросить вас относительно одного очень тонкого обстоятельства.

Хлестаков. А что это?

Добчинский. Дело очень тонкого свойства: старший сын рожден мною еще до брака.

Добчинский. То есть, оно так только говорится, а он рожден мною так совершенно, как бы и в браке, и всё это, как следует, я завершил потом законными узами супружества. Так я хочу, чтобы он теперь уже был совсем законным моим сыном и назывался бы так, как я: Добчинский. Теперь это запрещено, я знаю, но потому только, что об этом просят большею частию маленькие люди, а если большой человек попросит, то оно сейчас сделается.

Хлестаков. Хорошо, я...

Добчинский. Я бы и не беспокоил вас, да жаль очень: такой мальчишка... большие надежды подает; наизусть стихи разные расскажет и этак, если где попадет ножик, то сейчас сделает маленькие дрожечки так искусно, как лучший фокусник. Вот и Петр Иванович знает.

Бобчинский. Да, большие способности имеет.

Хлестаков. Хорошо, хорошо, я об этом постараюсь, я буду говорить и вы надейтесь, что всё будет сделано — я скажу министру. (Обращаясь к Бобчинскому) Не имеете ли и вы чего-нибудь сказать мне?

Бобчинский. Как же, имею очень нижайшую просьбу.

Хлестаков. А что, о чем?

Бобчинский. Я прошу вас покорнейше, как поедете в Петербург, так скажите всем там вельможам разным, что вот живет в таком-то городе Петр Иванович Бобчинский. Так. и скажите, что живет Петр Иванович Бобчинский.

Хлестаков. Очень хорошо.

Бобчинский. Да если этак и государю придется, то скажите и государю, что вот мол, ваше императорское величество, в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский.

Хлестаков. Очень хорошо.

Добчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.

Бобчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.

Хлестаков. Ничего, ничего. Мне очень приятно. (Выпровожает их.)

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Хлестаков и Гибнер.

Гибнер. Ich habe die Ehre mich zu rekommandiren. Doktor der Armen-Anstalten, Hiebner.

Хлестаков. Прошу покорнейше садиться.

Гибнер. Es freuet mich sehr die Ehre zu haben, einen so würdigen Mann zu sehen, den die hohe Obrigkeit bevollmächtigt hat...

— не обзавелись ли вы де́ньгами?

Гибнер. Денг ?.. и што денги ?..

Хлестаков. Да. Если вы обзавелись, то я бы попросил у вас... Вы мне giebt взаймы, а я вам после назад отгибаю.

Гибнер. Денг... нет деньги... (Вынимает бумажник и вытряхивает.) Sehen Sie! Нет... о́дна сигар... больш нет...

Хлестаков. Ну, нечего делать! На нет и суда нет.

Гибнер (прячет бумажник, потом опять берется за карман) . Wollen Sie eine Cigarre rauchen? (Вынимает и подает сигару.)

Хлестаков. А, хорошо, gut. Дайте сюда, giebt. (Берет и раскуривает.) Хорошая сигарка. Это верно из Петербурга? (Пускает дым.)

Гибнер. Нет... из... Рига.

Хлестаков. Из Риги? Да, я так и думал.

Гибнер (вставая со стула и кланяясь) . Ich darf Sie nicht mehr zu beunruhigen und Ihnen die theure Zeit zu berauben, die Sie den Staatsgeschäften widmen. (Откланивается.)

Хлестаков. Прощайте, рад познакомиться.

ЯВЛЕНИЕ IX.

Хлестаков (один) .

Хлестаков. Хорошо и цигарку выкурить. Как много здесь чиновников. Городишка таки населен довольно. (Рассматривает ассигнации.) Эка, чорт возьми, сколько денег! Думал прежде, где бы достать; теперь не знаешь куда девать. Удивительно, какой щедрый народ здесь! я думаю, ни в каком другом месте такова нет. А какая право разница в нравах здесь и в Петербурге. Там какой-нибудь Руч ни за что не сошьет тебе в долг фрака; а здесь заикнись только — уж все тебе вынимают бумажники. Даже срока не назначают. Должны быть впрочем дураки большие: в голове только посвистывают. Нужно право написать об этом к Тряпичкину. Он там сочиняет по словесности разные статейки, пускай-ка их обкритикует хорошенько. Это будет славно. Эй, Осип! подай мне бумаги и чернила.

Осип (выглянув из дверей) . Сейчас.

ЯВЛЕНИЕ X.

Хлестаков и Осип (с чернилами и бумагой) .

Хлестаков (пишет) . Послушай, Осип! (Продолжая писать.) Ты вот, как я напишу письмо, отнесешь его сей же час на почту, да возьми подорожную и потребуй лошадей, самых лучших... а ямщикам скажи, что я буду теперь давать по целковому на водку, с тем, чтобы только везли лихо и песни затягивали бы самые залихвацкие, — так, как фельдъегеря́ скачут. (Продолжая писать.) Воображаю, как Тряпичкин будет смеяться! он ведь такой остроумный! (Запечатывает и надписывает адрес.) Не съехал ли с квартиры? Он ведь тоже любит переезжать и не доплачивать. На, отдай поскорее.

Осип. Я сударь, отправлю чрез человека, а сам лучше буду укладываться, чтобы не пропало понапрасну время.

Хлестаков. Хорошо, отдай чрез человека.

курьерскую, а прогону, скажи, барин не плотит, прогон мол, скажи, казенный. Да скажи там, чтобы всё живее, а не то барин сердится, что не скоро делается (Входя.) Сказал.

За сценой.

Голос квартального Держиморды. Куда лезешь, борода? Говорят тебе, никого не велено впускать.

Голос купцов. Допустите, батюшка, допустите. Вы не можете не допустить. Мы за делом пришли.

Голос Держиморды. Говорят вам, нельзя. Подите, подите. Не принимает; никого не принимает, спит.

Голос купцов. Да мы уж слышали это, батюшка, со вчерашнего дни, да дело-то такой важности, что нам нужно видеть его милость.

Держиморда. Ну, чего ж ты, брюхатый дурак, лезешь, хочешь, так тебе поставлю тумака в затылок?

Купец. Ты не бранись, брат; и я тебя так ругну, что выплюнешь. Ишь ты, кварташка длиннохвостый. Я те не посмотрю, что у тебя портупея.

Держиморда. Ну, пошел, пошел, говорят тебе.

Купец. Пошел ты сам, коровий помет.

Голоса купцов. Рабята, не отставай! (Стук в калитку.)

Хлестаков. Что там такое? Посмотри, Осип.

Осип (смотря в окно) . Купцы какие-то хотят войти, да не допускает квартальный. Машут бумагами верно вас хотят видеть.

Хлестаков (подходя к окну) . А, что вы, любезные?

Голос купцов. К твоей милости прибегаем. Прикажи, государь, просьбу принять.

Хлестаков. Впустите их, впустите! Пусть идут. (Принимает из окна просьбы, разворачивает одну из них и читает. ) „Его высокоблагородному светлости, господину кавалеру Финансову от купца Арбахузина“ ... Чорт знает что такое: и чина такого совсем нет! Взять нарочно для смеху.

ЯВЛЕНИЕ XI.

Те же и купцы.

Хлестаков. А, что вы, любезные?

Купцы. Челом бьем вашей милости.

Купцы. Не погуби, государь. Обижательство терпим совсем понапрасну.

Хлестаков. От кого?

Купцы. Да всё от городничего здешнего. Такого городничего никогда еще, государь, не было. Такие обиды чинит, что описать нельзя. Постоем совсем заморил, хоть в петлю полезай. И не только насчет того, что ему, то есть, должен принесть, а сверх того сам еще берет всё, что ни вздумается, и так поступает, что рассказать страшно. Схватит за бороду, говорит: „Ах, ты татарин!“ Ей богу! Если б мы, то есть, чем-нибудь не уважили его; но мы уж порядок всегда исполняем, всё, что следует. Каждой подарит на пару платья, — это уж дело известное, — супружнице его и дочке — мы против этого не стоим. Нет, вишь ты, ему всего этого мало. Ей богу. Придет в лавку и что ни попадется ему, всё берет: сукно увидит штуку, говорит: „Э, милый, это хорошее суконцо, снеси-ка его ко мне“. Нечего делать, и несешь; а в штуке-то будет без малого аршин пятьдесят.

Хлестаков. Неужели? ах, какой же он мошенник.

Купцы. Ей богу 7 такого никто не запомнит городничего, право, так всё и припрятываешь в лавке, когда его завидишь. То есть не то уж говоря, чтоб какую деликатность — всякую дрянь берет: чернослив такой, что лет уже по семи лежит в бочке, что̀ у меня сиделец не будет есть, а он целую горсть туда запустит. Именины его бывают на Антона, и уж кажись чего ему больше? всего нанесем, ни в чем не нуждается. Нет, ему еще подавай: говорит, на Ануфрия его именины. Ей богу! Что делать? И на Ануфрия несешь подарки.

Хлестаков. Да это просто разбойник.

Купцы. Ей богу! А попробуй прекословить — наведет к тебе в дом целый полк на постой. Позовет к себе, да и двери велит запереть. Я тебя, говорит, не буду, говорит, подвергать телесному наказанию или пыткой пытать — это, говорит, запрещено законом, а вот ты у меня, любезный, поешь селедки, да пристукнет ногой. Нет, говорит, ешь, да после дня на два запрет и не даст пить, то это, я вам скажу, такое средство, что сейчас согласишься, на что ни захочет. Ей богу!

Хлестаков. Ах, какой мошенник, да за это просто в Сибирь.

Купцы. Да уж куда милость твоя ни запровадит его, всё будет хорошо, лишь бы, то есть, от нас подальше. Не побрезгуй, отец наш, хлебом и солью. Кланяемся тебе сахарцом и кузовком вина.

Хлестаков. Нет, нет. Вы этого не думайте: я не беру совсем никаких взятков, вот если бы вы, например, предложили мне взаймы рублей 300 — ну тогда совсем другое. Взаймы я могу взять.

Купцы. Изволь, отец наш. (Вынимают деньги.) Да что триста. Уж лучше пятьсот возьми. Помоги только.

Хлестаков. Извольте, я взаймы — я ни слова; я возьму.

Купцы (подносят ему на серебряном подносе деньги) . Уж пожалуста, подносик вместе возьмите.

Хлестаков. Ну, и подносик можно.

Купцы (кланяясь) . Так уж возьмите за одним разом и сахару.

Хлестаков. О нет, нет, я взятков никаких...

Осип. Ваше высокоблагородие, зачем вы не берете, возьмите, в дороге всё пригодится. Давай сюда головы и кулек, подавай всё. Всё пойдет в прок. Что там, веревочка? давай и веревочку! и веревочка в дороге пригодится: тележка обломается или что другое, подвязать можно.

Купцы. Так уж сделайте такую милость, ваше сиятельство. Если уже вы, то есть, не поможете в нашей просьбе, то уж не знаем, как и быть: просто хоть в петлю полезай.

Хлестаков. Непременно, непременно. Я уж не люблю шутить, обманывать. Ступайте с богом. (Купцы идут; в дверях слышен крик женский. Нет, ты не смеешь не допустить меня. Я на тебя пожалеюсь ему самому. Ты не толкайся так больно.)

Унтер-офицерская жена. Милости твоей, отец мой, прошу. Повели, государь, выслушать.

Хлестаков. Пропустите ее.

ЯВЛЕНИЕ XII.

Хлестаков , унтер-офицерша и слюсарша.

Унтер-офицерша и слюсарша (обе валятся в ноги) . Помилуй, отец наш. Милости твоей просим, государь!

Хлестаков. Вставайте, вставайте. Что там? кто вы таковы?

Унтер-офицерша. Мещанка здешнего города, унтер-офицерская жена Мокрина Иванова.

Слюсарша. Слюсарша, здешняя мещанка Февронья Петрова Пошлепкина, отец мой.

Хлестаков. Ну, зачем же вы пришли?

Обе вместе (кланяясь) . Обиду, отец мой, обиду...

Хлестаков. Ну стой, по порядку. Ты первая. Ну, кто тебе там обиду?

Унтер-офицерша. Да кто такой — вестимо, городничий здешний, кому же больше другому?

Хлестаков. Ах, какой плут этот городничий.

Унтер-офицерша. Тяжкую обиду нанес: высек, мой кормилец.

Хлестаков. Как? за что?

Унтер-офицерша. А бог его знает, за что. Говорит, что будто бы для порядка; а оно-то совсем за другое, и я в нем ни душою, ни телом. Тут было квартировал один офицер и женился на купеческой дочери, здешнего купца. Так городничий говорит: „Это ты, каналья, всему причиною: если бы“, говорит, „не ты, то он бы женился на моей дочери“. А ему, слышь ты, донес кто-то, что будто бы я была свахой и сосватала купеческую дочь, а я вовсе и заикать не заикалась и совсем не знала, что его милости нужен жених. И как приказал он, кормилец мой, взять меня десятским и так больно отрапортовал меня кругом, что три дня не могла сидеть. Ей богу.

Хлестаков. Ах, какой мошенник, да его за это на каторгу.

Унтер-офицерша. Ей богу, если не веришь, кормилец, я тебе пожалуй знаки покажу.

Хлестаков. Не нужно, не нужно, матушка. Я и без того верю. Ну, а ты?

— чтобы ни детям его, ни ему, мошеннику, ни дядям, ни теткам его ни в чем никакого прибытку не было.

Хлестаков. А что?

Слюсарша. Да мужу-то моему приказал забрить лоб в солдаты; и очередь-то на нас не припадала, мошенник такой! да и по закону нельзя: он женатый.

Хлестаков. Как же он мог это сделать?

Слюсарша. Сделал, мошенник, сделал, побей бог его и на том и на этом свете, чтобы ему, если и тетка есть, то и тетке всякая пакость, и отец если жив у него, то чтобы и он, каналья, околел или поперхнулся на веки, мошенник такой. Следовало взять сына портного, он же и пьянюшка был, да родители богатый подарок дали, так он и присыкнулся к сыну купчихи Пантелеевой; а Пантелеева тоже подослала к супруге полотна три штуки, так он ко мне. „На что“, говорит, „тебе муж, он уж тебе не годится“. — Да я то знаю, годится или не годится, это мое дело, мошенник такой. „Он“, говорит, „вор: хоть он теперь и не украл, да всё равно“, говорит, „он украдет, его и без того на следующий год возьмут в рекруты“. Да мне-то каково без мужа, мошенник такой. Я слабый человек, подлец ты такой, чтоб всей родни твоей не довелось видеть света божьего, и если есть теща, то чтобы и теще...

Хлестаков. Хорошо, хорошо, матушка. Ступайте, ступайте! Я ему это всё... ступайте с богом! (Выпровожает старух.)

Обе вместе (уходя) . Не позабудь, отец наш! будь милослив!

Хлестаков. Хорошо, хорошо. (В окно высовываются руки с просьбами.) Да кто там еще? (Подходит к окну) . Не хочу, не хочу! не нужно, не нужно. (Отходя.) Надоели, чорт возьми! не впускай, Осип.

Осип ( кричит в окно) . Пошли, пошли, не время, завтра приходите! (Дверь отворяется и выставляется какая-то фигура во фризовой шинели с небритою бородою, и раздутою губою, и перевязанною щекою.)

Осип. Пошел, пошел! чего лезешь? (Упирается ему руками в брюхо и выпирается вместе с ним в прихожую, захлопнув за собою дверь.)

Голос Анны Андреевны. Право, как будто никому дела нет.

Хлестаков. А!

Голос Анны Андреевны. Там набрело просителей полон двор и мужа нет, и зачем, куда он зашел? хотя бы ты что-нибудь, ведь ты здесь сидишь.

Голос Марьи Антоновны. Ах право, маминька, какие вы странные.

Хлестаков. А!

Голос Марьи Антоновны. Что ж мне делать?

Голос Анны Андреевны. О, ты всегда права. Ей богу, такой беспорядок, и эти квартальные, мерзавцы. (Входит на сцену и увидев Хлестакова вскрикивает.)

ЯВЛЕНИЕ XIII.

Хлестаков и Анна Андреевна.

Анна Андреевна. Я совсем не знала, что вы тут сидите, я вам помешала в занятиях.

Анна Андреевна. Вы извините меня: мне право очень нужно приказать ключнице.

Хлестаков. Да это всё суета: и приказание, и ключница, ключница — пустяк! Вы останьтесь здесь.

Анна Андреевна. Я право помешала вам заниматься важными делами.

Хлестаков. А ваши глазки, сударыня, еще лучше нежели важные дела.

Анна Андреевна. Я никак не беру на свой счет... я скоро к вам приду.

Хлестаков. Ну, не ходите, Анна Андреевна, сделайте милость, сядьте со мной вот здесь.

Анна Андреевна. Право, я не знаю... мне так нужно.

Хлестаков. Какое у вас прекрасное платье.

Анна Андреевна. Вы насмешники, лишь бы только посмеяться над провинциальными.

Хлестаков. Как бы я желал, сударыня, быть вашим платьем, чтобы обнимать всё, что ни есть у вас.

Анна Андреевна. Я совсем не понимаю, о чем вы говорите: какое-то платье, а больше я ничего не поняла... сегодня какая хорошая погода.

Хлестаков. А ваши губки, сударыня, лучше нежели всякая погода на дворе.

Анна Андреевна. Вы всё говорите такое, чего я никак не понимаю. Вы бы лучше пропели или проиграли на фортепияно, или проговорили бы какие-нибудь хорошие стихи. Я очень люблю стихи, вы верно их знаете много.

Хлестаков. В угодность вашу всё, что хотите. Требуйте, какие стихи вам.

Анна Андреевна. Какие-нибудь этакие хорошие, новые.

Хлестаков. Да что стихи! я много их знаю.

Анна Андреевна. Ну, скажите же.

Хлестаков. Да к чему же говорить, я и так их знаю.

Анна Андреевна. Я очень люблю их...

„О ты, что в горести напрасно на бога ропщешь, человек... “ ну, и множество других, теперь я не могу припомнить, впрочем это всё вздор. Я так счастлив, что сижу теперь возле вас, если бы я мог, сударыня, напечатлеть поцелуй в ваши губки.

Анна Андреевна. Вы, как нарочно, говорите всё такое, чего я совсем никак не могу понимать. Я думаю, как там хорошо в Петербурге играют разные комедии.

Хлестаков. Комедии? а что это такое комедия?

Анна Андреевна. Вот, как будто вы не знаете.

Хлестаков. Право, не знаю. Что ж бы это такое комедия, это какой-нибудь зверь или чиновник?

Анна Андреевна (обидевшись) . Вы верно воображаете меня уж такою провинциалкою... что и...

Хлестаков. Право не знаю. А! теперь вспомнил: комедия это всё равно, что артиллерия?

Анна Андреевна. Нет, это уж слишком. Конечно, мы здесь не имеем столичного воспитания. Что ж делать, не всякому быть ученым и премудрым.

Хлестаков. Вот видите, сударыня, вы уж и сердитесь. Куда же вы это... сидите здесь!

Анна Андреевна (садясь) . Я вижу, что вам скучно у нас.

Хлестаков. Вот видите, какие вы: я пошутил. Прошу садиться. Верите ли, сударыня, что моя любовь к вам.

Анна Андреевна. Вы напрасно мне это говорите. Любовь. Я не понимаю любовь... я никогда и не знала, что это за любовь. (Отдвигает стул.)

Хлестаков (придвигая стул) . Отчего ж вы так отдвигаете свой стул? Нам лучше будет сидеть близко друг к другу.

Анна Андреевна. Для чего ж близко, всё равно и далеко.

Хлестаков (придвигая) . Отчего ж далеко, ведь всё равно и близко. Это ведь всё только в воображении кажется, что близко, оно всё равно, что далеко. Если б я был так счастлив, сударыня, что мог бы прижать вас в свои объятия.

Анна Андреевна (смотрит в окно) . Что это так, как будто бы полетело? Ворона или какая другая птица?

Хлестаков (скоро целует ее в плечо и смотрит в окно) . Это ворона.

Анна Андреевна (встает) . Нет, это уж... слишком. Вы меня почитаете за какую-нибудь...

Хлестаков. Простите, сударыня, я это сделал от любви. Ей богу, от любви.

Анна Андреевна. Вы это можете делать с другой, а не со мной. (Хочет итти.)

Анна Андреевна. Ах, боже мой, я, право... встаньте, сделайте милость... Как же это так: вдруг и на колени! Я, ей богу, никак и не думала об этом.

Хлестаков (на коленях) . Сделайте меня счастливейшим из смертных! руки вашей прошу, а не то умру, сию же минуту умру.

Анна Андреевна. Ах, боже мой! ведь я некоторым образом замужем...

Хлестаков. Мне всё равно, я ничего не хочу знать. Если вы не согласитесь отдать руки вашей, то застрелюсь, как ни в чем не бывало, я решительный человек.

Анна Андреевна. Ах, боже мой, я право не знаю, что делать. У меня, право, есть муж; разве в Синод...

Хлестаков (поднимая одно колено) . А да, точно у вас есть муж, у меня из ума...

ЯВЛЕНИЕ XIV.

Те же и Марья Антоновна

Марья Антоновна ( увидев Хлестакова, не успевшего встать на ноги, и всплеснув руками ). Ах, какой пасаж!

Хлестаков (вставая) . А, чорт возьми.

Анна Андреевна. Ну что ж... к чему тут ?.. с какой стати так вбежала?

Марья Антоновна (смутившись) . Я, маминька, хотела увидеть, где вы.

Анна Андреевна. Такая ветреность во всем... я не понимаю: девятнадцать лет, и она всё еще совершенно как дитя. Вдруг вбежит сбухты барахты, а зачем? бог ее знает. Я не понимаю, что̀ будет из тебя, как доживешь моих лет. Никакой совершенно степенности, чтобы можно было видеть, что она воспитанная, благородная девица; нет, у ней напротив всё это так, на ветер только.

Хлестаков. Как вы давно лишали нас удовольствия вас видеть, где вы были?

Хлестаков. Как бы я счастлив был, сударыня, если бы я был ваша комната. (В сторону) А она очень недурна: щечки свеженькие такие... (Вслух) Для меня нет ничего больше в мире, как видеть вас, потому что, признаться, я с первого взгляда, как только увидал вас, ощутил в сердце любовь. (После небольшого молчания) Смею ли надеяться, Марья Антоновна, что вы примете благосклонно мои сердечные чувства?

Марья Антоновна. Я не знаю, право...

Анна Андреевна. Да... ну, что ж? ты и скажи или... (В сторону) Я и сама не знаю, что такое.

Хлестаков. Решите мою участь, Марья Антоновна. Я прошу вас на коленях. Если вы не согласитесь ответствовать, то сделаете меня несчастливейшим человеком, и я принужден буду сей же час застрелиться.

Хлестаков (обращаясь к Анне Андреевне) . Склоните, Анна Андреевна, на мою просьбу: не могу жить без вашей дочери. Если же не согласитесь, то сей же час беру пистолет и стреляюсь. О, я решительный человек, мне жизнь копейка.

Анна Андреевна. Я право не могу еще притти в себя... Мы никак и не думаем о такой чести. Вам нужна графиня или княгиня.

Хлестаков. О, мне всё равно, я не слишком гляжу на графинь; мне нужно достоинство. Сударыня, если вы не решитесь исполнить моей просьбы, то вы не можете представить, что со мною случится; как честный человек, уверяю.

Анна Андреевна. Ах, боже мой, как вы меня пугаете. Встаньте... я согласна, только встаньте.

ЯВЛЕНИЕ XV.

Те же и городничий (впопыхах) .

Городничий. Ваше превосходительство, не погубите, не погубите...

Хлестаков. Что с вами?

Хлестаков. Да что?

Городничий. Там купцы жаловались вашему превосходительству — честью уверяю, и на половину нет того, что они говорят. Они сами обманывают и обмеривают народ. Унтер-офицерская вдова налгала тоже вам, что будто я ее высек... Ей богу, не сек! Ей богу, не сек. Она сама себя высекла. Вот как бог свят. И перекрещусь.

Хлестаков. О, об этом не беспокойтесь: я им не верю.

Городничий. Не верьте, ей богу, не верьте. Это такие лгуны... им вот этакой ребенок не поверит. Они уж и по всему городу известны за лгунов, а насчет мошенничества, то я вам скажу: это такие мошенники, каких свет не производил.

— я это сейчас увидел.

Анна Андреевна. Знаешь ли ты, какой чести удостоивает нас Александр Иванович? он просит руки нашей дочери.

Городничий. Куда! куда !.. Бог с тобой. (Крестится.) Не извольте гневаться, ваше превосходительство: она немного с придурью, таковая же была и мать ее.

Хлестаков. Нет, Анна Андреевна говорит правду: я точно прошу вас осчастливить меня рукою Марьи Антоновны.

Городничий. Не могу верить, ваше превосходительство.

Хлестаков. Я не шутя вам говорю... Если вы не согласитесь, то сделаете меня несчастнейшим человеком.

Городничий. Не смею верить: не достоин такой чести.

Хлестаков. Сделайте милость, не приводите меня в отчаяние, если вы не согласитесь отдать руки Марьи Антоновны, то я, признаюсь, на чорт знает что готов.

Городничий. Не могу верить; изволите шутить, ваше превосходительство.

Городничий. Не смею...

Хлестаков. Отдайте руку вашей дочери, я говорю в последний раз. А не то, ей богу, я отчаянный человек, я решусь на всё. Когда застрелюсь, то вас под суд отдадут.

Городничий. Боже, боже мой! я, ей богу, не виноват ни душою, ни телом. Не извольте гневаться. Извольте поступать... так, как вашей милости угодно: у меня, ей богу, в голове теперь... я и сам не знаю, что делается. Такой дурак теперь сделался, каким еще никогда не бывал.

Анна Андреевна. Ну, благословляй.

Городничий. Да благословит бог... А я не виноват, ей богу. 4

Хлестаков целуется с Марьей Антоновной.

Городничий (смотрит на них) . Что за чорт, в самом деле. Эка, счастье какое привалило.

ЯВЛЕНИЕ XVI.

Осип. Лошади готовы.

Хлестаков. А, хорошо, хорошо, я сейчас.

Городничий. Изволите ехать?

Хлестаков. Да, еду.

Хлестаков. Да я вить только на один день к дяде моему. Тут он недалеко живет, богатый человек; завтра я буду назад.

Городничий. Не смеем никак удерживать; соблаговолите только показать нам в скором времени опять ваше светлое лицо.

Хлестаков. О, нет! Я вить человек очень аккуратный. Прощайте, Марья Антоновна, нежнейший предмет моей страсти. Я с вами на минуточку только расстаюсь. Прощайте, душинька. (Целует ее руки.)

Городничий. Да не нужно ли вам в дорогу чего-нибудь? Вы изволили, кажется, нуждаться в де́ньгах.

Городничий. Сколько угодно вам?

Хлестаков. Да вот тогда, кажется, дали мне четыреста, так, пожалуй, и теперь столько же, чтобы уже ровно было восемьсот.

Городничий. Вот я сию минуту (вынимает из бумажника) еще, как нарочно, самыми новинькими бумажками.

Хлестаков. А, да. Это хорошо. Ведь это, говорят, новое счастие, когда новинькими бумажками.

Хлестаков. Ну, так прощайте, любезный будущий тестюшка, прощайте, маминька, прощайте, душинька моя. Я не замешкаюсь: завтра же, может быть, назад буду.

За сценой.

Голос Хлестакова. Прощайте, ангел души моей, Марья Антоновна.

Голос Городничего. Как же это вы? прямо так на перекладной и едете?

Голос ямщика. Тпр...

Голос городничего. Так по крайней мере чем-нибудь застлать, хотя бы ковриком, не прикажете ли, я велю подать коврик.

Голос Хлестакова. Нет, зачем, это пустое; а впрочем, пожалуй, пусть дают коврик?

Голос Городничего. Эй, Авдотья, ступай в кладовую, вынь ковер самый лучший, что по голубому полю, персидской. Скорей.

Голос Городничего. Так когда же прикажете ожидать вас?

Голос Хлестакова. Завтра или после завтра непременно.

Голос Осипа. А, это ковер? давай его сюда! клади вот так! теперь давай-ко с этой стороны сена.

Голос ямщика. Тпр.

Голос Хлестакова. Прощайте, будущий тестюшка.

Голос Городничего. Прощайте, ваше превосходительство.

Голос Хлестакова. Прощайте, маминька.

Женские голоса. Прощайте, Александр Иванович.

Действие: 1 2 3 4 5
Переработки и наброски

Раздел сайта: